Ссылка на автора и журнал ОБЯЗАТЕЛЬНА!!!
Курто О.И. Рец. на: Этикет народов Востока: нормативная традиция, ритуал, обычаи / Под ред. Л.С. Васильева; ред. сост. Н.И. Фомина; Ин-т востоковедения РАН. М.: Вост. лит., 2011. 479 с. // Этнографическое обозрение. № 5. 2013. – С. 195-198
Курто О.И. Рец. на: Этикет народов Востока: нормативная традиция, ритуал, обычаи / под ред. Л.С. Васильева; ред.-сост. Н.И. Фомина; Ин-т востоковедения РАН. – М.: Вост. лит., 2011. – 479 с».
В 2011 г. Институтом востоковедения РАН был издан сборник статей под названием «Этикет стран Востока». Молодые и опытные учёные предприняли попытку по созданию работы, в которой бы раскрывалась тема ритуализированного поведения в восточных странах. Результатом их труда стал сборник, посвящённый самым разнообразным вопросам различных стран. Главным редактором книги и автором вступительной статьи стал известный российский востоковед и историк Л.С. Васильев. В его статье, характеризующейся, впрочем, чрезмерной академичностью языка, содержатся описание такого сложного понятия, как Восток, а также анализ статей других авторов.
Рассматриваемая книга – это собрание отдельных качественных статей по различной тематике. Каждый из авторов по-своему решал те вопросы, которые сам для себя ставил. Однако, можно ли говорить о том, что авторы сделали всё необходимое для решения сверхзадачи, а именно задачи, сформулированной в названии книги? На наш взгляд, сборник, в том виде, в котором он предстал перед читателем, не соответствует поставленной сверхзадаче. В нашем сознании возникает следующая схема. Изначально возникла мысль изучить на примере различных стран Востока такое явление как этикет. Но, предложив различным авторам участие в данном проекте, организаторы на выходе получили статьи, соответствующие, прежде всего, исследовательским интересам каждого отдельного автора, а не общему замыслу книги. Поскольку полученные работы, в целом, были весьма качественны, организаторы, сохранив исходное название книги, всё же включили их в сборник, сопроводив комментарием о том, что этикет, по сути, тема весьма узкая, и, говоря о странах Востока, лучше уж говорить о традиции, о ритуалах, о привычках, об образе жизни и т.д. Ведь ритуал как форма нормативного поведения превратилась на Востоке в ключевой элемент социальных взаимоотношений. С его помощью выстраивалась иерархия в семье и государстве. И нередко «этикет» и «ритуал» были взаимозаменяемыми понятиями. Таким образом, сложилась ситуация, при которой, в том случае, если научный интерес исследователя пересекался с темой этикета, его работа идеально вплеталась в общую канву проекта, а если нет – её появление, трактовалось в рамках превосходства темы ритуализированной традиции над темой этикета. В этой связи возникает вопрос, а не правильней ли было назвать работу «Традиции в странах Востока»?
Сборник разбит на четыре части: «Церемониальный ритуал и дипломатия», «Трансформация традиции», «Язык как норматив. Речевой и литературный этикет» и «Обычаи, обряды, праздники, пиршества». В первой части книги авторы обратились к таким темам, как древний и средневековый Китай, Омейядский халифат, раннесредневековая Индия, Хорезм. Таким образом, согласно описанному Л.С. Васильевым делению здесь затронуты три из четырёх «миров» (Этикет 2011: 7-8): исламский, индо-буддийский, китайско-конфуцианский, оставляя без внимания первобытно-примитивную общность Тропической Африки и пр. Каждая из представленных в этом разделе статей отличается высоким качеством исполнения и тщательностью анализа проблемы. Однако, некоторые из них не вписываются в тематическую направленность всей книги. Например, обстоятельная статья Е.В. Новиковой о китайских частных садах не соответствует ни теме этикета, ни теме ритуала. Сама исследовательница подтверждает наше мнение буквально в первых же строчках своей работы: «Помимо жёстких требований элитарного церемониала и прочих негласных правил поведения в традиционном Китае существовала и определённая эстетика жизни творческого интеллектуала. Одним из ярких её проявлений можно считать традицию личных садов» (Этикет 2011: 73). «Эстетика жизни» – вот ключевое понятие для этой статьи. Вероятно, данная статья более уместно смотрелась бы в сборнике, посвящённом повседневной жизни китайцев. Вопросы аналогичного характера вызывает и развёрнутая статья Е.Н. Успенской. В ней автор обратилась к такому уникальному явлению в мировой культуре, как культура «рыцарей Индии» – раджпутов. Она последовательно описала и проанализировала историю возникновения этой касты, обязанности её представителей, их образ жизни, положение в обществе и т.д., что также позволяет нам несколько усомниться в полном соответствии темы статьи тематическому направлению сборника. Несмотря на это, мы не можем согласиться с оценкой данной работы Л.С. Васильевым, считающим статью «разбросанной», «не сконцентрированной» и «не обобщённой». Статья в равной мере будет полезна как профессионалам, так и всем интересующимся историей и культурой стран Востока.
К малоизученной теме китайских приветственных карточек обратился молодой, но уже хорошо зарекомендовавший себя исследователь М.В. Корольков. Его статья отличается тщательностью проработки материала и привлечением широкого спектра источников на китайском языке. Обилие цитат на китайском языке, сопровождающихся переводом и комментариями, делают работу ценной в том числе и для тех, кто профессионально занимается изучением китайского языка.
Ключевой идеей небольшой по объёму работы Д.М. Мажиденовой «Дипломатия в халифате Аббасидов» является утверждение об исключительной значимости придворного церемониала. Автор обосновывает данный вывод различными историческими фактами. Однако при чтении статьи возникает внутренняя потребность в более развёрнутой информации. Например, такая краткая фраза, как: «…приглашённые ко двору обязаны были являться в чёрной одежде» (Этикет 2011: 69), – лишь порождает вопросы, не давая при этом никаких ответов. У читателя возникает желание узнать больше о ритуалах: об одежде и поведении участников, о месте и времени проведения церемоний и т.д. К числу авторских удач можно отнести подобранный исследователем фрагмент из стихотворения тюркского автора Юсуфа Баласагуни. Использованная цитата не только украшает сдержанный текст научной статьи, но и эффективно работает на раскрытие темы, предоставляя исчерпывающее описание личностных качеств, необходимых хорошему послу.
Перечисленных нами недоработок удалось избежать другому исследователю. Статья Д.М. Тимохина «Дипломатические контакты Хорезма с монголами» отличается логичностью изложения и чёткостью структуры. В основу его работы положен исторический инцидент – убийство купцов Чингиз-хана. Автор не только описал последствия этой трагедии для отношений мусульманского Хорезма с монголами, но и раскрыл мотивы различных дипломатических поступков, их восприятие современниками.
Исследователя А.А. Столярова заинтересовала тема жалованных грамот и их роли в средневековом обществе Северной Индии. На наш взгляд, следовало бы изменить название данной работы с «Ритуал царского дара раннесредневековой Северной Индии (жалованные грамоты)» на «Жалованные грамоты как часть ритуала царского двора в раннесредневековой Северной Индии и их особенности», поскольку, судя по тексту, главной задачей автора являлось исследование именно специфики грамот, а не ритуала в целом. Статья, безусловно, выиграла бы, если бы в начале работы автор познакомил читателя с самим феноменом подобных грамот, их предназначением, ритуалом, сопровождавшим процедуру дарения, и т.д. Исследователь же уделил большее внимание индийской специфике, опустив общие пояснения. В итоге, целостная картина рисуется в сознании не сразу, что осложняет восприятие тех уникальных черт, которые в ходе своей работы удалось выявить исследователю.
Во второй части книги, посвящённой трансформации традиции, описываются арабский мир, Вьетнам, Китай, Ливан и Монголия. Изучая оглавление сборника, невозможно не заметить, что название одной из статей чрезмерно кратко и неопределённо. Речь идёт о работе М.В. Николаевой «Современный Ливан». Такое лишённое проблематики название, безусловно, рождает массу вопросов. Сама же статья – это краткий историко-культурный экскурс о Ливане, формирующий многогранный образ этой малознакомой для многих из нас страны. Несмотря на формат «рекламы туристического агентства» (Этикет 2011: 19-20), работа будет интересна и для специалистов. Впрочем, у нас также возникают сомнения в том, что данная статья соответствует как общей теме сборника, так и узкой теме раздела.
Работы В.В. Белякова «Принципы деловой жизни в Египте», Ю.И. Дробышева «Нормативная этика в сегодняшней Монголии», Е.В. Кичкайло «Традиция и современные нормы общения в Китае» и Д.Д. Мишуковой «Практика общения во Вьетнаме» отличаются высокой практической ценностью для всех тех, кто в своей профессиональной деятельности активно сотрудничает с представителями перечисленных стран. В основе статьи О.П. Бибиковой «Арабы: культура поведения, нормы общения» – мораль, нравственный долг и этика арабов, что также не вполне соответствует теме трансформации традиции, кроме того, исследование акцентирует внимание на фактах, а не на динамике изменений. Одним из немногих приведённых в этой работе примеров трансформации традиций является рассказ об арабских женщинах, воспитывавшихся на Родине и в европейских странах (Этикет 2011: 153).
Третья часть сборника называется «Язык как норматив. Речевой и литературный этикет». Среди статей этого раздела можно выделить несколько тематических векторов. К первой группе относятся работы, содержащие лингвистический анализ, целью которого является отображение различных функций речи (В.М. Алпатов «Речевой этикет и формы вежливости в Японии»; И.Н. Комарова «Категория вежливости в тибетском языке»). Вторая группа объединяет статьи, посвящённые особенностям речевого поведения в повседневной жизни и по особым случаям (Л.А. Чвырь «Туркестан: встречи и проводы»). В третьей группе исследуются проблемы письменной культуры (поэзия, проза) и устного народного творчества (Т.А. Аникеева «Традиционные формулы в турецком городском фольклоре»; Л.А. Васильева «Индийская мушаира: традиция и время»; Л.В. Горяева «Литературный этикет и социальное мироустройство в малайской нарративной традиции: векторы развития»; А.Г. Гурия «Стиль речи в поэмах Калидасы («Род Рагху» и «Рождение Кумары»); Е.С. Лепехова «Синто-буддийский вербальный ритуал в Японии»). Статья К.Д. Никольской «О ногах и головах или: Некоторые пространственные характеристики этикетных норм в древнеиндийской традиции» описывает и анализирует поведение персонажей в драме и танце, считая его способом визуальной демонстрации социального неравенства. Нахождение статьи в данном разделе оправданно лишь в том случае, если рассматривать телодвижения, жесты и мимику как вид языка.
Четвёртая часть книги называется «Обычаи, обряды, праздники, пиршества». В ней затрагивается тот пласт культуры, в котором наиболее ярко прослеживается передающиеся из поколения в поколение традиционные элементы. Собранные здесь статьи нередко лишь опосредованно связаны с темой ритуала, скорее они тяготеют к проблемам традиции и этнической специфики. Наибольшее число работ раздела посвящены вопросам культуры приёма пищи (Н.И. Григулевич «Застольный этикет на Кавказе (вино и чача за абхазским столом)»; А.Т. Сибгатуллина «Нормативы трапезы в османских суфийских братствах», Кришна Пракаш Шрестха «Ритуально-обрядовые трапезы в Непале») и обрядам (Ю.А. Аверьянов «Ритуальная практика и традиционные обряды у тахтаджи (Малая Азия)»; С.И. Рыжакова «“Шаг за шагом”: этикетные обычаи и обряды индуистской свадьбы (на примере касты агарвал, среднего класса сословия вайшья северо-западных областей Индии)»). Остальные статьи раздела тематически не поддаются группировке. Каждая из них затрагивает какую-либо специфическую проблему той или иной культуры. Например, в своей работе «Императорские охотничьи парки в ханьском Китае» С.В. Дмитриев обратился к «эксклюзивному занятию» китайских аристократов – охоте. Отсутствие больших лесных массивов, малочисленность крупных зверей и важная роль исхода охоты для гадательных практик превращали эту мужскую забаву в важное государственное дело, являвшееся одновременно способом демонстрации «личной удали и физической силы, богатства государства и мощи его армии» (Этикет 2011: 374). Статья представляет хороший образец умелого использования широкого спектра источников для раскрытия темы. Исследователь грамотно сочетает различные виды анализа материала, а также активно цитирует китайских авторов, что позволяет взглянуть на вопрос с разных точек зрения. Эти же характеристики в равной мере применимы и к статье Д.В. Дубровской «Лошадь, подарившая Китаю Запад: история одного скакуна». Статьи С.Вас. Дмитриева «Побратимство у кочевников Центральной Азии» и Е.В. Тюлиной «Образ добродетельной жены в “Сказании о Савитри” в древности и средневековье» объединяет тема образцового поведения человека во взаимоотношениях с другими людьми.
Уделяя большое внимание церемониальному ритуалу, книга создаёт в сознании читателя сложный, мозаичный образ «загадочного» Востока, резко отличающегося от прагматичного западного мира. И разнообразие затронутых в ней тем можно в равной мере считать как достоинством, так и недостатком сборника. С одной стороны, представленные работы, знакомят нас с возможными направлениями для дальнейшего изучения; с другой – делают невозможным сопоставление ни по одной из конкретных проблем. Для облегчения работы по выявлению неких общих закономерностей культурного развития можно было, например, сконцентрировать внимание на ограниченном числе стран, в которых наиболее ярко прослеживается принадлежность к исламскому, индо-буддийскому или китайско-конфуцианскому блокам. Можно было также ограничить свободу авторов в выборе тем. Тем не менее, наши замечания ничуть не снижают ценности книги и её интереса как для профессионалов, так и для всех прочих читателей.